Panduan bahasa Slovak - Wikivoyage, panduan perjalanan dan pelancongan kolaboratif percuma - Guide linguistique slovaque — Wikivoyage, le guide de voyage et de tourisme collaboratif gratuit

Bahasa Slovak
(Slovenčina)
Selamat datang ke Detvianska Huta
Selamat datang ke Detvianska Huta
Maklumat
Bahasa rasmi
Bahasa yang dituturkan
Bilangan penutur
Institusi standardisasi
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Pangkalan
Helo
Terima kasih
Selamat tinggal
Ya
Tidak
Lokasi
Idioma eslovaco.PNG

The Bahasa Slovak adalah bahasa Slavia Barat yang terutama dituturkan dalam Slovakia. Ia juga merupakan salah satu daripada 7 bahasa rasmi Vojvodina di utara Serbia. Minoriti Slovak terdapat di Hungary, dalam Romania dan dalam Transcarpathia. Ia sangat difahami dalam Republik Czech di mana bahasa Slovak dapat digunakan untuk berkomunikasi dengan pentadbiran termasuk dalam bentuk tulisan.

Bahasa Slovak sangat dekat Bahasa Czech, terutama dalam penulisan, tetapi berbeza secara fonetik dan gramatis. Ia juga berhampiran dengan Bahasa Poland. Secara umum, pemahaman antara lebih kurang senang dengan semua bahasa Slavia barat dan selatan (Bahasa Slovenia, Orang Serbia, Bahasa Croatia, dan lain-lain.). Slovak menggunakan abjad Latin yang diubah suai, menggunakan diakritik sama dengan yang digunakan dalam bahasa Czech untuk fonem biasa atau unik untuk bahasa Slovakia untuk fonem tertentu.

Sebutan

Dalam bahasa Slovakia, dengan pengecualian yang jarang terjadi, semua huruf diucapkan, kesukarannya tidak terkesan oleh urutan konsonan tertentu. Slovak suka membuat orang asing mengucapkan kata-kata zmrzlina yang bermaksud ais krim dan štvrtok yang bermaksud Khamis.

Tekanan selalu ada pada suku kata pertama, tetapi tidak begitu ketara. Terdapat tiga jantina: maskulin, feminin dan neutral. Vokal dengan aksen dipanjangkan (dan tidak tertekan).

Dengan diakritik "ˇ", beberapa huruf mengambil "a h". cth: č = tch, š = ch, ž = j. Tanda "'" pada huruf kecil adalah sama dengan "ˇ" pada huruf besar, bagi beberapa konsonan. cth: Ď dan ď, t ’dan Ť. Mereka "basah" surat itu. cth: d ’= di.

Vokal pendek

GrafikHuruf fonetik antarabangsaTranskripsi
ATdididi
ATdiæ, ɛè
Eeɛè
Sayaiɪi
Ooɔo
Uawakawakawak
Yyɪi

Vokal panjang

GrafikHuruf fonetik antarabangsaTranskripsi
ATdidiaa (lama)
Eéɛːèè (è panjang)
Ííii (saya panjang)
Óóɔːoo (lama)
Ýýii (saya panjang)
Úúou atau (atau panjang)

Pengucapan vokal panjang telah ditranskrip dalam panduan ini dengan menggandakan vokal.

Konsonan

Sebilangan besar konsonan Slovak membentuk pasangan konsonan tanpa suara dan tanpa suara.

Konsonan bunyibdďdzghvzž
Konsonan tanpa suarahlmtťlwnlwnkchfsš

Konsonan j, l, ľ, m, tidak, tidak dan r keras tetapi tidak setara dengan pekak.

Apabila konsonan bunyi berada di akhir kata, maka diucapkan sebagai konsonan pekak yang sesuai. Sebagai contoh, rád dilafazkan raat. Dalam kumpulan konsonan, sebutan konsonan pertama bergantung pada yang terakhir. Jadi, vták ("Burung") diucapkan ftaak dan kde ("Di mana") diucapkan gdiè. Praposisi diucapkan dengan kata berikut seolah-olah satu kata, dan peraturan asimilasi juga berlaku: bez teba ("Tanpa anda") diucapkan bestieba.

GrafikHuruf fonetik antarabangsaTranskripsi
Bbbb
VSlwnsemuats
VSlwnt͡ʃtch
Dddd
Ďďɟdi (tuhan)
Dzdzd͡zdz
d͡ʒdj
Ffff
Gggg
Hhɦbercita-cita H
Chchxguttural r, kh
Jjji
Kkkk
Lllll
Ĺĺdi sanall (panjang)
ĽľʎSaya lembut, li
Mmmm
TIDAKtidaktidaktidak
TIDAKtidakɲgn (basah n)
Phlmhlmhlm
Qqkvkv, k
Rrr, r̩r digulung
Ŕker̩ːrr (digulung panjang r)
Ssss
Ššʃch
Tttt
Ťťlwnti (tieu)
Vvvv
Wwvv
Xxksks
Zzzz
Žžʒj

Diphthong

Terdapat empat diphthong di Slovak; dalam semua kumpulan huruf yang lain, huruf-huruf tersebut disebut secara berasingan.

GrafikHuruf fonetik antarabangsaTranskripsi
Iaiai̯aia
Yaituiaitui̯ɛiaitu
Iuiui̯uiou
Ôohu̯owo (ouo)

Tatabahasa

Variasi

Bahasa Slowakia adalah bahasa inflektif dan oleh itu mempunyai penolakan untuk nama-nama, kata ganti nama diri peribadi dan posesif, Kata Adjektif kelayakan, kata sifat demonstratif dan kata sifat angka ordinal dan kardinal. Kata-kata itu ditolak mengikut jenis, bilangan dan kes mereka.

KesmenggunakanContohnya
Nominatifmenunjukkan subjek ayat.Milan kerja - Milan pracuje
Genetikmenyatakan kepemilikan, yang sering diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis dengan kata depan daripada.Dia membeli satu liter susu - Liter Kupuje mlieka
Keturunanmenyatakan benefisiari, yang sering diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis dengan pendahuluan disaya beri kepada rakan - Dám kamarátovi.
Akuatifmenyatakan pelengkap objek langsung.saya faham anjing - Video psa.
Sewamenyatakan penyetempatan di ruang angkasa (tanpa pergerakan), selalu selepas pendahuluan.saya adalah di Eropah - Som v Európe.
Instrumentalmenyatakan cara-cara yang dilakukan oleh tindakan tersebut.melancong dengan bas - cestovať (automatik) busom.

Konjugasi

Kata kerja wujud secara berpasangan di bawah aspek sempurna dan tidak sempurna. Kata kerja tidak sempurna menunjukkan tindakan sedang berjalan atau belum selesai; kata kerja sempurna menunjukkan tindakan tepat pada waktunya atau sudah selesai. Kata kerja sempurna yang terkonjugasi pada masa sekarang menunjukkan tindakan masa depan. Sebagai peraturan umum (tetapi ini hanya peraturan yang sangat umum), bentuk kata kerja sempurna dibuat dengan menambahkan awalan pada kata kerja tidak sempurna; contohnya tidak sempurna čítať dan sempurna prečítať yang kedua-duanya akan diterjemahkan dalam bahasa Perancis oleh membaca.

Mod formal (vykanie) dilakukan seperti dalam bahasa Perancis dengan menggunakan kata majmuk orang kedua. Penggunaannya serupa dengan bahasa Perancis, selalu orang tertua yang mesti menjemput anda ke tu (tykanie). Untuk panduan ini, kami menggunakan bentuk sopan untuk semua ungkapan, dengan anggapan bahawa anda akan sering bercakap dengan orang yang anda tidak kenal.

Bentuk-bentuk verbal cukup berbeza antara satu sama lain sehingga Slowak menggunakan kata ganti nama diri agak sedikit.

Kata ganti nama diri secara nominatif
Tiada siapaBujangMajmuk
1ejasaya
2etyvy
3eLelakikamioni
Keperempuanankita adakami
Berkecualiono

Hadir

Tanda infinitif adalah , seperti contohnya kata kerja robiť (buat). Kebanyakan kata kerja terkonjugasi secara berkala pada masa sekarang:

Tiada siapaBujangSebutanTerjemahanMajmukSebutanTerjemahan
1erobí-mRO-bimsaya sudirobí-sayaRO-bi-mèkami buat
2erobí-šRO-bichanda lakukanrobí-teRO-bi-tièanda lakukan
3erobíRO-bidia / diarobi-aRO-biamereka buat

Kata kerja olehť (menjadi) tidak teratur dan terkonjugasi dalam keadaan sekarang seperti berikut:

Tiada siapaBujangSebutanTerjemahanMajmukSebutanTerjemahan
1esomsomsaya adalahsmesmekami adalah
2esekiranyasekiranyaAwakstestièAwak
3eSayayadia diasououmereka

Bentuk negatif (nebyť) ditulis: menafikan som, menafikan jika, menafikan saya... Ini adalah satu-satunya kata kerja di mana penolakan tidak "terpikat" pada awal kata kerja seperti untuk robiť (buat): nerobím (Saya tidak buat), nerobíš (anda tidak), dll. Walau bagaimanapun, sebutannya hampir sama: menafikan dan dilahirkan diucapkan "gnié" dan "gné".

Masa lalu

Tense masa lalu dibentuk oleh akar kata kerja yang kita tambahkan:

  • jika subjeknya adalah lelaki: -l,
  • jika subjeknya adalah perempuan: -yang,
  • jika subjeknya berkecuali: -sesungguhnya,
  • jika subjeknya jamak: -li

diikuti dengan kata kerja olehť (akan) terkonjugasi dalam keadaan sekarang: Chcel som (Saya mahukan).

Bersyarat terbentuk dengan menambahkan zarah oleh dalam bentuk yang lalu: Chcel oleh som (Saya mahu).

Masa Depan

Bentuk masa depan dibina dengan tambahan olehť (akan) terkonjugasi pada masa depan infinitif kata kerja. Contoh: budem robiť (Saya akan lakukan).

Tiada siapaBujangSebutanTerjemahanMajmukSebutanTerjemahan
1ebudemBOU-dièmsaya akan jadibelanjawanBOU-dièmèkita akan
2ebudešBOU-dièchanda akan menjadibelanjawanBOU-di-tièanda akan menjadi
3ebudeBOU-dièdia akan menjadibudúBOU-dououmereka akan

Berasaskan

Tanda-tanda biasa


Buka : Otvorené (pron.: OT-vo-re-nèè)
Tertutup : Zatvorené (pron.: ZAT-vo-ré-nèè)
Jalan masuk : Vchod (pron.: fkhot)
Keluar : Východ (pron.: VII-khot)
Tolak : Tlačiť (pron.: TLA-tchith)
Tembak : Ťahať (pron.: TIA-mempunyai)
Bilik mandi : Toalety / Záchod (pron.: TO-a-lè-ti / ZAA-khot)
Lelaki / Puan : Muži / Páni (pron.: MOU-ji / PAA-gni)
Wanita / Wanita : Ženy / Dámy (pron.: JÉ-ni / DAA-mi)
Tidak dibenarkan : Zakázaný (pron.: ZA-kaa-za-nii)

Helo. : Dobrý deň. (pron.: DO-brii diègn)
Apa khabar ? : Ako sa máte? (pron.: Ako sa MAA-tié)
Baiklah terima kasih. : Dobre, ďakujem. (pron.: DO-bré DIA-kou-yèm)
Siapa nama awak? : Ako sa voláte? (pron.: Ako sa VO-laa-tié)
Nama saya ialah _____. : Volám sa ____ (pron.: VO-laam sa ____ )
Senang berjumpa dengan anda. : Teší ma (pron.: TIÈ-chii ma)
Tolonglah : Prosím. (pron.: PRO-siim)
Terima kasih. : Ďakujem. (pron.: DIA-kou-yèm)
Sama-sama : Nie je za čo. (pron.: GNÉ yé za tcho)
Ya : Tidak. / Hej (pron.: AA-tidak / ya)
(Hej lebih tidak formal daripada Áno tetapi kurang dikenali daripada Yeah Perancis)Tidak : Menolak. (pron.: gniè)
maafkan saya : Persediaan. (pron.: PRE-paatch-tié)
Saya minta maaf. : Persediaan. (pron.: PRE-paatch-tié)
Selamat tinggal : Dovidenia. (pron.: DO-vi-dié-gna)
Saya tidak boleh berbahasa Slovak. : Nehovorím po slovensky. (pron.: GNÉ-ho-vo-riim po SLO-vèn-skii)
Adakah anda bercakap bahasa Perancis? : Hovoríte po francúzsky? (pron.: HO-vo-rii-tié po FRAN-tsououz-ski)
Adakah sesiapa yang boleh berbahasa Perancis di sini? : Hovorí niekto po francúzsky? (pron.: HO-vo-rii GNIÈ-kto po FRAN-tsouz-ski)
Tolong! : Pomoc! (pron.: Perkataan PO)
Selamat Pagi) : Dobré ráno. (pron.: DO-bré RA-tidak)
Hello petang). : Dobrý deň. (pron.: DO-brii diègn)
Selamat petang. : Dobrý večer. (pron.: DO-brii VÈ-tchèr)
Selamat Malam : Dobrú noc (pron.: DO-brouou tidak)
saya tidak faham : Nerozumiem (pron.: GNÉ-ro-zou-mièm)
Di mana tandas ? : Kde sú tu záchody? (pron.: Kdié souou ZAA-kho-di)

Masalah

Kereta polis (polícia) pada Bratislava.
Lori bomba (hasiči).

Jangan ganggu saya. : Nevyrušujte ma. (pron.: GNIÈ-vi-rou-chouy-tiè ma)
Pergi ! : Pilih siap! (pron.: KHOT-tiè prètch)
Jangan sentuh saya ! : Nechytajte ma! (pron.: GNIÈ-khi-tay-tiè ma)
Saya akan memanggil polis. : Zavolám políciu. (pron.: ZA-vo-laam PO-li-tsiou)
Polis! : Polícia! (pron.: POliitsia)
Berhenti! Pencuri! : Zastavte ho! Zlodej! (pron.: ZA-staw-tiè ho! ZLO-dièy)
Tolong saya! : Môžete mi prosím pomôcť? (pron.: MWO-jè-tiè mi PRO-siim PO-mwotsty?)
Ia adalah kecemasan. : Saya pasti. (pron.: yè ke SOUOUR-nè)
Saya tersesat. : Stratil som sa. (pron.: STRA-til som sa)
Saya kehilangan beg saya. : Stratil som tašku. (pron.: STRA-til som TACH-ku)
Saya kehilangan dompet. : Stratil som peňaženku. (pron.: STRA-til som PÈ-gna-jen-kou)
Saya dalam kesakitan. : Bolí ma ke. (pron.: BO-lii ma ke)
Saya sakit. : Som zranený. (pron.: som ZRA-gnè-nii)
Ambulans! : Sanitka! (pron.: SAgnitka)
Saya memerlukan doktor. : Potrebujem lekára. (pron.: PO-trè-bou-yèm LÈ-kaa-ra)
Boleh saya guna telefon awak ? : Telefon Môžem použiť váš? (pron.: MWO-jèm PO-ou-jity vaach TÈ-lè-foon?)
Api! : Horí! (pron.: HOrii)

Nombor

Plak pentadbiran tempatan Prešov diikuti dengan nombor binaan. Dua nombor diberikan untuk semua bangunan di Slovakia. Angka berwarna hitam sesuai dengan bilangan bangunan di desa atau daerah kota dan yang berwarna merah dengan penomoran jalan.
NomborBahasa SlovakSebutanNomborBahasa SlovakSebutan
0nulaBARU10desaťDIÈ-saty
1jeden (a) / jedna (a)YÈ-dèn / YÈd-na11jedenásťJEN-of-sedap
2dvadva12dvanásťDVAnaasty
3menyusunmenyusun13trinásťTRI-tidak sedap
4štyriCHTI-ri14štrnásťCHTeR-tidak sedap
5päťcantik '15pätnásťPET-tidak sedap
6ituchèsty '16šestnásťCHEST-tidak sedap
7penenangSÈ-dièm17sedemnásťSÈ-dièm-jahat
8osemO-wk18osemnásťO-sem-mual
9deväťDIÈ-vèty '19deväťnásťDIÈ-vèty-jahat
NomborBahasa SlovakSebutanNomborBahasa SlovakSebutan
20dvadsaťDVAD-saty40štyridsaťCHTI-ri-dsaty
21dvadsať jedenDVAD-saty YÈ-dèn50päťdesiatPÈD-di-siat
22dvadsať dvaDVAD-saty dva60esťdesiatCHÈZD-diè-siat
23menyusun dvadsaťTri-saty DVAD70sedemdesiatSÈ-dièm-di-siat
24dvadsať štyriDVTI-saty CHTI-ri80osemdesiatO-sem-diè-siat
25dvadsať päťDVAD-saty pèty90deväťdesiatDIÈ-vèd-diè-siat
26dvadsať šesťDVAD-saty chèsty100stosto
27sedem dvadsaťDVAD-saty SÈdièm200dvestoDVÈ-sto
28dvadsať osemOsem DVAD-saty300sedihTRI-sto
29dvadsať deväťDVAD-saty DIÈvèty400štyristoCHTI-ri-sto
30tridsaťTRI-saty500pastriPÉT-sto
NomborBahasa SlovakSebutan
600šesťstoCHÈSTY-sto
700sedemstoSÈ-dièm-sto
800osemstoO-sem-sto
900deväťstoDIÈ-vèty-sto
1 000tisícTI-siits
2 000dvetisícDVÈ-tyi-siits
10 000desaťtisícDIÈ-vèty-tyi-siits
1 000 000miliónMI-lyioon
Šestka ke arah Námestie Maratónu mieru (Tempat du Marathon de la Paix) di Kosice.
Trem / Bas N °Bahasa SlovakSebutan
1jednotkaYÈD-bukan-ka
2dvojkaDVOY-ka
3trojkaTROY-ka
4štvorkaCHTeVOR-ka
5päťkaPÈT-ka
6šestkaCHÈSTka
7sedmičkaSED-mitch-ka
8osmičkaO-smi-tchka
9deviatkaDIÈ-viat-ka
10desiatkaDIÈ-siat-ka
11jedenástkaYÈdenaastka

separuh : pol (pron.: pol)
kurang : menej (pron.: MÈ-gnèy)
lebih banyak lagi : viac (pron.: viats)

Masa

sekarang : teraz (pron.: TÈ-ras)
kemudian : neskôr (pron.: GNIÈ-skwor)
sebelum ini : predtým (pron.: PRED-tiim)
pagi : ráno (pron.: RAA-tidak)
pada waktu pagi : ráno (pron.: RAA-tidak)
petang : poobede (pron.: PO-o-bè-diè)
petang : večer (pron.: VÈ-tchèr)
Pada waktu petang : večer (pron.: VÈ-tchèr)
malam : tidak (pron.: tidak)

Jam

Jam dewan bandar Bratislava.

pada satu pagi : o jednej ráno (pron.: o YÈD-nèy RAA-tidak)
jam dua pagi : o druhej ráno (pron.: o DROU-hèy RAA-tidak)
jam sembilan pagi : o deviatej ráno (pron.: o DIÈ-via-tèy RAA-no)
pada tengah hari : na obed (pron.: na O-katil)
pada pukul satu petang : o jednej poobede (pron.: o YÈD-nèy PO-o-bè-diè)
pada pukul dua petang : o druhej poobede (pron.: o DROU-hèy PO-o-bè-diè)
jam enam petang : o šiestej večer (pron.: o CHIÈS-tèy VÈ-tchèr)
pada pukul tujuh malam : o sedmej večer (pron.: o SÈD-mèy VÈ-tchèr)
pada pukul tujuh hingga tujuh, 6:45 petang : o tri štvrte na sedem (pron.: o menyusun CHTeVeR-tiè na SÈ-dièm)
pada pukul tujuh lewat, 7:15 malam : o štvrť na osem (pron.: o chtverty na O-sèm)
jam tujuh lewat, 7:30 malam : o pol ôsmej atau deväťnásť tridsať (pron.: o pol WO-smèy atau DIÈ-vèt-tri-dsaat jahat)
pada tengah malam : o polnoci (pron.: o POL-no-tsi)

Jangka masa

Jam Dewan Bandaran Bardejov.

_____ minit) : ______ minúta (minút) (pron.: MI-nouou-ta (MI-nouout))
_____ Jam) : ______ hodina (hodín) (pron.: HO-di-na (HO-diin))
_____ hari) : ______ deň (dní) (pron.: diègn (dnii))
_____ minggu : ______ týždeň (týždňov) (pron.: TYIIJ-diègn (TYIIJ-dgnow))
_____ bulan : ______ mesiac (mesiacov) (pron.: ME-siats (ME-sia-tsow))
_____ tahun : ______ rok (rokov) (pron.: rok (RO-kow))
setiap minggu : týždenne (pron.: TIIJdièngnè)
bulanan : mesačne (pron.: ME-satch-gnè)
tahunan : ročne (pron.: ROTCH-gnè)

Hari-hari

hari ini : dnes (pron.: dgnès)
semalam : včera (pron.: VCHE-ra)
esok : zajtra (pron.: ZAY-tra)
minggu ini : tento týždeň (pron.: TÈN-ke TYIIJdiègn)
minggu lepas : minulý týždeň (pron.: MInoulii TYIIJdiègn)
minggu depan : budúci týždeň (pron.: BOUdououtsi TYIIJdiègn)

Hari dalam seminggu
IsninSelasaHari RabuKhamisJumaatSabtuAhad
kolamelokutorokstredaštvrtokpiatoksobotanedeľa
(PON-diè-lok)(ATAU-ke-rok)(STRÈ-da)(CHTVeR-tok)(PIA-tok)(SO-bo-ta)(GNIÈ-diè-la)

Sebulan

musim sejuk - zima (ZI-ma)musim bunga - balang (yar)musim panas - leto (LÈ-ke)musim luruh - Saya bau (YÈ-segn)
DisemberJanuariFebruariMacAprilmungkinJunJulaiOgosSeptemberOktoberNovember
DisemberjanuárfebruárpayaapriltuanjúnjulOgosseptemberoktóbernovember
(DÈ-tsem-bèr)(YA-nou-ar)(FÈ-brou-ar)(MA-rets)(A-pril)(mungkin)(awak)(awak)(AW-goust)(SÈP-tèm-bèr)(OK-terlalu-ber)(TIADA-vèm-bèr)

Warna

Pelangi (dúha) di lanskap musim luruh Slovak.
WarnaBahasa PerancisBahasa SlovakSebutan
hitamčiernaTCHIER-na
Kelabusivá, šedáSI-fut, CHÈ-daa
PutihbielaSELAMAT DATANG
merahčervenáTCHER-vè-naa
birumodráMO-draa
kuningžltáJeL-taa
jinggaoranžováO-ran-jo-fut
ungufialováFIA-lo-fut
coklathnedáHGNE-daa

Pengangkutan

Bas dan kereta api

Jadual keretapi.
Dispenser tiket pengangkutan awam di Prešov.

Berapakah harga tiket untuk pergi ke ____? : Koľko stojí listok do ____ (bentuk genitif nama tempat)? (pron.: KOLY-ko STO-yii LIS-tok do ____)
Tiket untuk ____, sila. : Jeden listok do ____, prosím (bentuk genitif nama tempat). (pron.: YÈ-den LIS-tok do ____, PRO-siim)
Ke mana arah kereta api / bas ini? : Kam chodí ten vlak / bas? (pron.: kam KHO-dii ten vlak / AOU-to-bous?)
Di manakah kereta api / bas untuk ____? : Kde stojí vlak / autobus do ____ (bentuk genetik nama tempat)? (pron.: kdié STO-yii vlak / AOU-to-bous do ____?)
Adakah kereta api / bas ini berhenti di ____? : Sepuluh vlak / autobus stojí v ____ (bentuk lokasi nama tempat)? (pron.: tèn vlak / AOU-to-bous STO-yii v _____?)
Bilakah kereta api / bas untuk ___ berlepas? : Kedy odchádza vlak / autobus do _____ (bentuk genetik nama tempat)? (pron.: KÈ-di OT-khaa-dza vlak / AOU-to-bous do _____ )
Bilakah kereta api / bas ini akan tiba di _____? : Kedy ten vlak / autobus bude v _____ (bentuk lokatif nama tempat)? (pron.: KE-di tèn vlak / AOU-to-bous bou-dié v _____)

Bandar Utama

Bandar (nominatif)Preposisi kepada bentuk nama genetikKata kerja dalam bentuk namaSingkatan plat nombor
Slovakia
Banská BystricaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Banskej Bystricev Banskej BystriciBB
Banská ŠtiavnicaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Banskej Štiavnicev Banskej ŠtiavniciBS
BardejovPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Bardejovav BardejoveBJ
BratislavaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Bratislavyv BratislavBA atau BL
BreznoPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Breznav BrezneBR
ČadcaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanbuat Čadcev ČadciITU
Detvalakukan Detvyv MengesanDT
Dolný KubínPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Dolného Kubínav Dolnom KubíneDK
HumennaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Humennéhov HumennomHEY
Kežmaroklakukan Kežmarkuv KežmarkuKK
KomárnoPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Komárnav KomárneKN
KosicePengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Košícv KošiciachKE
LevočaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Levočev LevočiTHE
Liptovský MikulášPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Liptovského Mikulášav Liptovskom MikulášiLM
LučenecPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Lučencav LučenciLC
MartinPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Martinav MartineMT
Medzilaborcelakukan Medzilaboriecv MedzilaborciachML
MichalovcePengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Michaloviecv MichalovciachMID
Námestovobuat Námestovav NámestoveTIADA
NitraPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanbuat Nitryv NitreNR
PartizánskePengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Partizánskehov PartizánskomPE
Pezinoklakukan Pezinkav PezinkuPK
PiešťanyPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Piešťanv PiešťanochPN
PopradPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Popraduv PopradePP
Prešovlakukan Prešovav MemilihPO
PrievidzaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Prievidzev PrievidziPD
Rimavská SobotaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Rimavskej Sobotyv Rimavskej SoboteRS
Rožňavalakukan Rožňavyv RožňaveRV
RužomberokPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Ružomberkav RužomberkuRK
Spišská Nová VesPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Spišskej Novej Vsiv Spišskej Novej VsiSN
Stará Ľubovňalakukan Starej Ľubovnev Starej ĽubovniSL
TrenčínPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Trenčínav TrenčíneTN
TrnavaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanbuat Trnavyv TrnaveTT
ZvolenPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanbuat Zvolenavo ZvoleneZV
ŽilinaPengucapan tajuk dalam versi asalnya Dengarkanlakukan Žilinyv ŽilineZA
Vojvodina
Nový Sedihbuat Nového SaduV Novom SadeNS
Republik Czech
Praha (Prague)lakukan Prahyv Prahe
Brnobuat Brnav Brne

Petunjuk

Tanda arah yang menunjukkan arah pusat Kosice dan arah bandar-bandar di Rožňava dan Spišská Nová Ves. Tanda kecil di sebelah kanan bawah menunjukkan arah bangunan pentadbiran Wilayah Autonomi Košice.

Di manakah _____ ? : Kde i (pron.: kdiè yè __)
...stesen Keretapi ? : (železničná) stanica (pron.: (JÈ-lèz-gni-tchnaa) STA-ni-tsa?)
... stesen bas? : autobusová stanica (pron.: AOU-to-bou-so-fut STA-ni-tsa?)
... Lapangan kapal terbang? : letisko (pron.: LÈ-ti-sko)
...di bandar ? : v meste? (pron.: v MES-tiè)
... pinggir bandar? : na predmestia (pron.: na PRED-mès-tiè?)
... asrama? : asrama (pron.: Asrama)
...Hotel _____ ? : hotel (pron.: HO-tel)
... Kedutaan Belgia / Kanada / Perancis / Switzerland? : belgické / kanadské / francúzske / švajčiarske veľvyslanectvo? (pron.: BÈL-gi-tskèè / KA-nad-skèè / FRAN-tsouz-skè / CHVAY-tchiar-skè VELY-vi-sla-nie-tsvo)
Di mana terdapat banyak ... : Kde je tam veľa ... (pron.: kdiè yè tam VÈ-lya ...)
... hotel? : hotelov (pron.: HO-te-rendah)
... restoran? : ... reštaurácií (pron.: RECH-ta-ou-ra-tsi-hii)
... bar? : barov (pron.: barow)
... laman web yang mesti dilawati? : atrakcií / zaujímavostí (pron.: A-trak-tsi-hii / ZA-ou-yii-ma-vos-tii)
Bolehkah anda menunjukkan saya di peta? : Môžete mi ukázať na mape (pron.: MWO-jè-tiè mi OU-ka-zaty na MA-pè?)

Ulica Jesenského (Jalan Jesenský) - Dr Janko Jesenský. (1874) Penyair dan seniman negara.

jalan : ulica (pron.: OU-li-tsa)
Belok kiri : Odbočte vľavo. (pron.: OD-botch-tiè VLYA-vo)
Belok kanan. : Odbočte vpravo. (pron.: OD-bo-tchtiè FPRA-vo)
dibiarkan : vľavo (pron.: VLYA-vo)
betul : vpravo (pron.: FPRA-vo)
terus kedepan : rovno (pron.: ROV-tidak)
mengikut arah _____ : smerom k _____ (pron.: SMÈ-rom k )
selepas _____ : za _____ (pron.: za)
sebelum _____ : pred _____ (pron.: pred)
Cari _____. : Hľadajte ____ (pron.: HLA-hari-tiè)
persimpangan jalan : križovatka (pron.: KRI-jo-vat-ka)

Mawar angin dalam bahasa Slovak, S-sever, J-juh, V-Východ, Z-západ, SZ-Severozápad, JZ-juhozápad, SV-severovýchod, JV-juhovýchod.

Utara : putus (pron.: SÈ-vèr)
Selatan : juh (pron.: youkh)
adalah : východ (pron.: VII-khod)
Di manakah : západ (pron.: ZAA-pad)
naik : hore (pron.: HO-ré)
di bawah : sedekah (pron.: DO-lè)

Teksi

Teksi! : Teksi! / Taxík! (pron.: TA-xi! / TA-xiik)
Tolong bawa saya ke _____. : Zavezte ma, pro do_____. (pron.: ZA-vès-tiè my PRO-siim lakukan __)
Berapakah kos untuk pergi ke _____? : Koľko ke bude stáť do_____? (pron.: KOLY-ko ke BOU-diè staaty do __?)
Tolong bawa saya ke sana. : Zastavte tu, prosím. (pron.: ZA-staw-tiè tou, PRO-siim)
Di sudut seterusnya, sila. : Pri najbližšom rohu, prosím. (pron.: pri NAY-blich-chiom RO-hou, PRO-siim)

Perumahan

Katil berkembar (manželská postľ) di bilik hotel.
Bilik mandi (Kúpeľňa).

Adakah anda mempunyai bilik percuma? : Máte voľné izby? (pron.: MAA-tiè VOL-nèè IZ-bi?)
Berapa kos bilik untuk satu orang / dua orang? : Koľko stojí izba pre jednu osobu / dve osoby? (pron.: KOLY-ko STO-yii IZ-ba prè YÈD-nou O-so-bou / dvè O-so-bi?)
Adakah di bilik ... : I v tej izbe ... (pron.: yè v tèy IZ-bè ...)
... helaian? : ... povlečenie? (pron.: PO-vlè-tchè-nié?)
...bilik air ? : ... kúpeľňa? ('KOUOU-pely-gna?
... telefon? : ... Telefon? (pron.: TÈ-lè-foon?)
...sebuah televisyen ? : ... televízor? (pron.: TÈ-lè-vii-zor?)
... Internet? : ... Internet? (pron.: Internet)
Bolehkah saya melawat bilik? : Mohol oleh som si pozrieť do izby? (pron.: MO-hol bi som si PO-zrièt adakah IZ-bi?)
Anda tidak mempunyai bilik yang lebih tenang? : Nemáte kľudnejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè KLOUD-nièy-chiou IZ-bou?)
Tidak mempunyai bilik yang lebih besar? : Nemáte väčšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè VÈTCH-chiou IZ-bou?)
Tidak mempunyai bilik yang lebih bersih? : Nemáte čistejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè TCHIS-tièy-chiou IZ-bou?)
Tidak mempunyai bilik yang lebih murah? : Nemáte lacnejšiu izbu? (pron.: GNÈ-maa-tiè LATS-nièy-chiou IZ-bou?)
baik, saya ambil. : Dobre, vezmem si ke. (pron.: DO-brè VÈZ-mèm si ke)
Saya merancang untuk menginap _____ malam. : Zostanem tu _____ noc (i). (pron.: ZO-sta-gnèm tou ____ not (i))
Bolehkah anda mencadangkan saya hotel lain? : Môžete mi odporučiť iný hotel? (pron.: MWO-je-tiè mi OT-po-ru-tchity i-nii HO-tel?)
Adakah anda mempunyai peti keselamatan? : Máte trezor? (pron.: MAA-tiè TRÈ-zor?)
Adakah anda mempunyai loker? : Máte skrinky? (pron.: MAA-tiè SKRIN-ki)
Adakah sarapan / makan malam sudah termasuk? : Saya ke vrátane raňajok / večere? (pron.: yè ke VRAA-tanè RA-gna-yok / VÈ-tchè-re?)
Pukul berapa sarapan? : Kedy sú raňajky? (pron.: KÈ-di souou RA-gnay-ki)
Jam berapa makan malam? : Kedy akan saya lihat? (pron.: KÈ-di yè VÈ-tchè-ra?)
Tolong bersihkan bilik saya. : Upracte mi prosím izbu. (pron.: OU-prats-tiè mi PRO-siim IZ-bou)
Boleh awak bangunkan saya pada pukul _____? : Môžete ma prebudiť o_____? (pron.: MWO-jè-tiè my PRE-bou-dity o _____)
Saya ingin memberitahu anda semasa saya pergi. : Chcem sa odhlásiť. (pron.: khtsèm sa OD-hla-sity)

Perak

Euro adalah mata wang rasmi Slovakia.

Adakah anda menerima franc Swiss? : Beriete švajčiarské terus terang? (pron.: BÈ-riè-tiè CHVAY-tchiar-skèè FRAN-ki?)
Adakah anda menerima dolar Kanada? : Beriete kanadské doláre? (pron.: BÈ-riè-tiè KA-nad-skèè DO-la-ré?)
Adakah anda menerima kad kredit? : Beriete kreditné karty? (pron.: BÈ-riè-tiè KRÈ-dit-nèè KAR-ti?)
Boleh awak ubah saya? : Mohli oleh ste mi vymeniť (pron.: MO-hli bi stiè mi VY-mè-nit?)
Di mana pertukaran biro? : Kde I zmenáreň? (pron.: kdiè yè ZMÈ-naa-pemerintahan?)
Berapakah kadar pertukaran? : Aký je výmenný kurz? (pron.: Aki yè VII-men-nii kourz?)
Di manakah ATM? : Kde I bankomat? (pron.: kdiè yè BAN-ko-mat?)

Makanan

The bryndzové halusky (BRIN-zo-véé HA-louch-ki) adalah hidangan kebangsaan Slovakia. Ini adalah ladu kentang dengan keju domba bryndza dan daging.
Segedínský guláš (gulai dari Szeged, gulai kubis sering dihidangkan bersama knedlíky (sejenis roti tepung), telur, ragi dan kentang yang sering menemani hidangan dalam sos.
Plnený bračový rezeň jadi šunkou syrom atau Slovakon bleu yang disajikan dengan kentang dan nasi
Potongan daging babi (Prirodný rezeň, dihidangkan dengan kentang goreng (opekane zemiaky), nasi (ryža) dan salad (šalát).
The Trdelník, pastri manis tradisional dari bandar Skalica di Slovakia.
Kapustnica, sup kubis yang terdapat di semua meja Slovak pada Krismas.
The lokse (LOKche), dalam bentuk tunggal Lokša (LOKcha, adalah penkek yang dibuat dari kentang dan tepung yang dimasak yang dimasak kering di atas piring panas. Mereka boleh dihidangkan manis atau lebih sedap. Mereka manis dengan gula atau jem, ditaburkan dengan biji poppy dan disikat dengan mentega cair. Masin, selalunya mereka disikat dengan lemak (lebih baik angsa atau itik) dan diisi dengan sauerkraut atau daging cincang.

Jadual untuk satu orang / dua orang. : Stôl pre jednu osobu / dve osoby, prosím. (pron.: stwol prè YÈD-nou O-so-bou / dvè O-so-bi)
Bolehkah saya mempunyai menu? : Môžem sa pozrieť na jedálny lístok, prosím? (pron.: MWO-jèm sa POZ-rièt na YÈ-daal-ni LIIS-tok, PRO-siim?)
Bolehkah saya mengunjungi dapur? : Môžem sa pozrieť do kuchyne? (pron.: MWO-jèm sa POZ-rièt do KOU-khi-gnè?)
Apa keistimewaan rumah? : Aká I tunajšia špecialita? (pron.: A-kaa jè TOU-niay-chia CHPÈ-tsia-li-ta?)
Adakah terdapat keistimewaan tempatan? : Saya awak miestna špecialita? (pron.: yè tou miès-tna CHPÈ-tsia-li-ta?)
Saya vegetarian. : Som vegetarián. (pron.: som VÈ-gè-ta-riaan)
Saya tidak makan daging babi. : Nejem bravčové mäso. (pron.: GNÈ-yèm BRAV-tcho-vè mè-so)
Saya tidak makan daging lembu. : Nejem hovädzie mäso. (pron.: GNÈ-yèm HO-vè-dziè mè-so)
Saya hanya makan daging yang halal. : Jem len kóšer jedlo. (pron.: yèm lèn KOO-chèr YÈ-dlo)
Bolehkah anda memasak ringan? : Mohli oleh ste to urobiť menej mastné, prosím? (pron.: MO-hli bi stiè to OU-ro-bit MÈ-gnèy MAST-nèè, PRO-siim?)
menu : menu (pron.: MÈ-nou)
tawaran : ponuka (pron.: PO-nou-ka)
à la carte : à la carte (pron.: di KAR-te)
sarapan pagi : raňajky (pron.: RA-gnay-ki)
makan tengah hari / makan malam (makan tengah hari) : obed (pron.: O-bèd)
teh : čaj (pron.: tchay)
makan malam / makan malam (makan malam): večera : VÈ-tchè-ra
Saya mahu _____ : Chcel oleh som _____. (pron.: khtsèl bi som _____)
Saya mahu hidangan dengan _____. : Chcel oleh som jedlo, obsahujúce _____. (pron.: khtsèl bi som YÈ-dlo OB-sa-hou-youou-tsè _____)
ayam : kur (č) a (pron.: KOUR (tch) a)
Daging lembu : hovädzie mäso (pron.: HO-vè-dziè MÈ-so)
daging khinzir : bračové mäso (pron.: BRAV-tcho-vè MÈ-so)
.kancil : jeleň (pron.: YÈ-lègn)
ikan : ryba (pron.: RI-ba)
Salmon : rugi (pron.: LO-sos)
tuna : tuniak (pron.: TOU-gniak)
makanan laut : morské plody (pron.: MOR-skèè PLO-di)
ham : šunka (pron.: CHOUN-ka)
Babi hutan : diviak (pron.: DI-viak)
sosej : klobása (pron.: KLO-baa-sa)
keju : syr (pron.: tuan)
telur : vajcia (pron.: VAY-tsia)
salad : šalát (pron.: CHA-laat)
sayur segar) : (čerstvú) zeleninu (pron.: TCHÈR-tsvou ZÈ-lè-ni-nou)
kobis : kapusta (pron.: KA-pous-ta)
buah segar) : (Čerstvé) ovocie (pron.: TCHÈR-tsvè O-vo-tsiè)
roti : chlieb (pron.: khlièb)
roti bakar : opekaný chlieb (pron.: O-pè-ka-nii khlièb)
pasta : cestoviny (pron.: TSÈS-ke-vi-ni)
mee : rezance / slíže (pron.: RE-zan-tsè / SLII-jè)
kentang : zemiaky (pron.: ZÈ-mia-ki)
Kentang goreng : opekané zemiaky (pron.: O-pè-ka-nèè ZÈ-mia-ki)
kentang goreng : hranolky (pron.: HRA-nol-ki)
nasi : ryža (pron.: RI-ja)
kacang : fazule (pron.: FA-zou-le)
Boleh saya _____? : Môžete mi dať _____? (pron.: MWO-jè-tiè mi dat ____)
garam : tanah (pron.: tanah)
lada : čierne korenie (pron.: TCHIÈR-nè KO-ré-gniè)
Mentega : maslo (pron.: MA-slo)
Tolong? (menarik perhatian pelayan) Prepáčte? : PRE-warm-patch
Saya selesai : Skončil som. (pron.: SKON-tchil som)
Sedap.. : Bolo ke vynikajúce. (pron.: BO-lo ke VI-gni-ka-you-tsè)
Anda boleh membersihkan jadual. : Prosím, odneste den. (pron.: PRO-siim OD-nès-tiè TA-niè-ré)
Rang undang-undang, sila. : Účet, prosím. (pron.: OUOU-tchet PRO-siim)

Minum

Kofola® adalah limun yang popular di Slovakia, ia sering dijual oleh dℓ secara umum 3 dℓ untuk lelaki Kofola (Kofola kecil) atau 5 dℓveľká Kofola (Kofola besar)
Pálenka adalah nama umum untuk eaux-de-vie sulingan tradisional. The pálenka boleh dibuat dari plum slivovica (SLI-vo-vi-tsa), epal jablkovica (YA-bel-ko-vi-tsa), pir hruškovica (Hrouch-ko-vi-tsa), aprikot marhuľovica (MAR-hou-lo-vi-tsa) atau ceri čerešňovica (TCHÈ-réch-gno-vi-tsa). Jumlah alkohol berbeza dari 35 hingga 70% tetapi, di kedai, tidak pernah melebihi 52%. Masih ada produksi artisanal yang mungkin berpeluang anda rasakan sekiranya anda dijemput oleh penduduk tempatan.
Čierne pivo (TCHIÈRne PIvo), bir gelap.

Adakah anda menghidangkan alkohol? : Máte alkohol? (pron.: MAA-tié AL-ko-hol)
Adakah terdapat perkhidmatan meja? : Saya taksub awak? (pron.: awak tou OB-slou-ha?)
Sebiji bir / dua bir. : Pivo / dve pivá, prosím. (pron.: PI-vo / dvé PI-va, PRO-siim)
Segelas wain merah / putih : Pohár červeného / bieleho vína, prosím. (pron.: PO-haar TCHÈ-vé-néé-ho / BIÈ-le-ho VII-na, PRO-siim)
Sebiji bir besar. (pembuatan bir besar 5 dℓ) : Veľké pivo, prosím. (pron.: VÉLY-kéé P-Ivo, PRO-siim)
Sedikit bir. (pembuatan bir kecil 3 dℓ) : Malé pivo, prosím. (pron.: MA-Léé PI-vo, PRO-siim)
Sebotol, sila. : Fľašu, prosím. (pron.: FLYA-kubis, PRO-siim)
Bolehkah saya minum _____? : Môžem poprosiť pohár _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity PO-haar _____?)
Bolehkah saya minum secawan _____? : Môžem poprosiť šálku _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity CHALY-kou _____?)
Bolehkah saya mempunyai sebotol _____? : Môžem poprosiť fľašu _____? (pron.: MWO-jèm PO-pro-sity FLYA-chou _____?)
air : voda (pron.: VO-da)
air berkilau : perlivá voda (pron.: PÈR-li-fut VO-da)
Soda : sóda (pron.: SO-da)
jus : džús (pron.: djous)
jus d'orange : pomarančový džús (pron.: PO-ma-ran-tcho-vii djous)
coca : kola (pron.: KO-la)
Schweppes : tonik (pron.: TO-nik)
café : káva (pron.: KAA-va)
thé : čaj (pron.: tchay)
bière : pivo (pron.: PI-vo)
vin rouge/blanc : červené/biele vino (pron.: TCHÈR-vè-nèè/BIÈ-lè VI-no)
vin sec/demi-sec/doux : suché/polosuché/sladké vino (pron.: SOU-khèè/PO-lo-sou-khèè/SLAD-kèè VI-no)
whisky : Whisky ou Whiskey (pron.: VIIS-ki)
vodka : vodka (pron.: VOD-ka)
rhum : rum (pron.: roum)
Est-ce que vous avez des apéritifs (dans le sens chips ou cacahuètes)? : Máte niečo pre chuť? (pron.: MAA-tié NIÉ-tcho pré khout)
Encore un/une autre, s'il vous plaît. : Ešte jedno/jednu, prosím. (pron.: ÈCH-tié YÈD-no/YÈD-nou)
À quelle heure fermez-vous ? : Aká je zatváracia doba? (pron.: A-kaa yé ZA-tvaa-ra-tsia DO-ba)

Achats

Foire jarmok annuelle de Bardejov.
Marché Trh quotidien à Košice.
Marché aux puces à Prešov
Marchand de souvenir pour touristes à Štrbské Pleso (Hautes Tatras).
La pharmacie est ouverte (Lekáreň je otvorená)

Avez-vous ceci dans ma taille ? : Máte toto aj v mojej veľkosti? (pron.: MAA-tiè TO-to ay v MO-yèy VELY-kos-ti)
Combien ça coûte ? : Koľko to stojí? (pron.: KOLY-ko to STO-yii)
C'est trop cher ! : Je to príliš drahé. (pron.: yé to PRI-lich DRA-héé)
Pourriez-vous accepter _____? : Chceli by ste _____? (pron.: KHTSÈ-li bi stié)
cher : drahý (pron.: DRA-hii)
bon marché : lacný (pron.: LATS-nii)
Je ne peux pas le/la payer. : Ja si to nemôžem dovoliť. (pron.: ya si to GNÈ-mwo-jèm DO-vo-lit)
Je n'en veux pas : Nechcem to. (pron.: GNÈ-khtsem to)
Vous me trompez. : Podvádzate ma! (pron.: POD-vaa-dza-tiè ma)
Je ne suis pas intéressé. : To ma nezaujíma. (pron.: to ma GNÈ-za-ou-yii-ma)
bien, Je vais le/la prendre. : Dobre, vezmem si ho. (pron.: DO-brè VÈZ-mèm si ho)
Je pourrais avoir un sac ? : Môžem dostať tašku? (pron.: MWO-jèm DO-staty TACH-kou)
Livrez-vous (à l'étranger) ? : Posielate (do zahraničia)? (pron.: POsiè-la-tiè (do ZA-hra-gni-tchia))
J'ai besoin... : Potrebujem... (pron.: PO-trè-bou-yèm)
...de dentifrice.: ...zubnú pastu. : ZOU-bnuu PAS-tu
...d'une brosse à dents. : ...zubnú kefku. (pron.: ZOU-bnuu KÈF-ku)
...tampons. : ...tampóny. (pron.: TAM-poo-ni)
...de savon. : ...mydlo. (pron.: MI-dlo)
...de shampooing. : ...šampón. (pron.: CHAM-poon)
...un analgésique (aspirine, ibuprofen) : ...liek proti bolesti. (pron.: lièk PRO-ti BO-lès-ti)
...un médicament pour un rhume. : ...liek na nádchu. (pron.: lièk na NAAD-khou)
...de médicament pour l'estomac. : ...liek na žalúdok. (pron.: lièk na JA-louou-dok)
...d'un rasoir. : ...žiletku. (pron.: JI-lèt-kou)
...de piles. : ...baterky. (pron.: Ba-tèr-ki)
...d'un parapluie : ...dáždnik. (pron.: DAACH-dgnik)
...d'une crème solaire. : ...opaľovací krém. (pron.: O-pa-lo-va-tsii krèm)

Bureau de poste (Pošta) du village de Radvaň nad Dunajom.

...d'une carte postale/...de cartes postales. : ...pohľadnicu/...pohľadnice. (pron.: PO-hlad-gni-tsou/PO-hlad-gni-tsè)
...des timbres à poste.. : ...poštové známky. (pron.: POCH-to-vèè ZNAAM-ki)
...du papier à lettres. : ...listový papier. (pron.: LIS-to-vii PA-pier)
...d'un stylo. : ...pero. (pron.: PÈ-ro)
...d'un crayon. : ...ceruzku. (pron.: TSÈ-rous-kou)
...de livres en français. : ...knihy vo francúzštine. (pron.: KNI-hi vo FRAN-couous-chti-gniè)
...des magazines en français. : ...časopisy vo francúzštine. (pron.: TCHA-so-pi-si vo FRAN-couous-chti-gniè)
...un journal en français. : ...noviny vo francúzštine. (pron.: NO-vi-ni vo FRAN-couous-chti-gniè)
...d'un dictionnaire français-slovaque. : ...francúzsko-slovenský slovník (pron.: vo FRAN-couous-sko-slo-vèn-skii SLOV-gniik)

Conduire

Station service sur l'autoroute Lebuh raya Slovakia D1. au pied des Tatras

Je voudrais louer une voiture. : Chcem si požičať auto. (pron.: khtsèm si PO-ji-tchaty AOU-to)
Je pourrais être assuré(e) ? : Môžem si dojednať poistenie? (pron.: MWO-jèm si DO-yèd-naty PO-is-tiè-gnè)
stop (sur un panneau) : Tanda BERHENTI dari Slovakia. stop (pron.: stop)
sens unique : Tanda sehala dari Slovakia. jednosmerka (pron.: YÈD-no-smèr-ka)
cédez le passage : Tanda memberi jalan ke Slovakia. Daj prednosť v jazde (pron.: DAY PRÈD-nosty v YAZ-diè)
stationnement interdit : Slovakia melarang papan tanda letak kereta. Neparkovať (pron.: GNÈ-par-ko-vaty)
limite de vitesse : rýchlostné obmedzenia (pron.: RII-khlost-nè OB-mè-dzè-nia)
vitesse maximale autorisée : Tanda had laju Slovakia. najvyššia povolená rýchlosť (pron.: NAY-vich-chia PO-vo-lè-naa RII-khlosty)
station essence : Tanda yang menunjukkan stesen minyak di Slovakia. benzínová pumpa / benzínka (pron.: BEN-zii-no-vaa POUM-pa)
l'essence : benzín (pron.: BEN-ziin)
diesel : (motorová) nafta (pron.: NAF-ta)

Autorité

Ambassade de France à Bratislava
Union européenne
​République slovaque
​Passeport

Je n'ai rien fait de mal. : Neurobil som nič zlého. (pron.: GNÈ-ou-ro-bil som gnitch zlèè-ho)
C'est une erreur. : Bolo to nedorozumenie. (pron.: BO-lo to GNÈ-do-ro-zou-mè-gniè)
Où m'emmenez-vous ? : Kam ma beriete ? (pron.: kam ma BÈ-riè-tiè)
Suis-je en état d'arrestation ? : Som zatknutý? (pron.: som ZAT-knou-tii?)
Pourquoi m'avez vous arrêté ? : Prečo ste ma zatkli? (pron.: PRÈ-tcho stiè ma ZAT-kli)
Je suis désolé! : Je mi to ľúto! (pron.: yè mi louou-to)
Je suis citoyen français/belge/suisse/canadien. : Som francúzsky/belgický/švajčiarsky/kanadský občan. (pron.: som FRAN-tsouous-ski/BEL-gi-tskii/CHVAY-tchiar-ski/KA-nad-skii OB-tchan)
Je suis citoyenne française/belge/suisse/canadienne : Som francúzska/belgická/švajčiarska/kanadská občanka. (pron.: som FRAN-tsous-ska/BEL-gi-tskaa/CHVAY-tchiar-ska/KA-nad-skaa OB-tchan-ka)
Je dois parler à l'ambassade/au consulat français/belge/suisse/canadien : Musím hovoriť s francúzskym/belgickým/švajčiarskym/kanadským veľvyslancom/konzulom. (pron.: MOU-siim HO-vo-rity s FRAN-tsous-skim/BEL-gi-tskiim/CHVAY-tchiar-skim/KA-nad-skiim VÈL-vi-slan-tsom/KON-zou-lom)
Je voudrais parler à un avocat. : Chcem hovoriť s právnikom. (pron.: khtsèm HO-vo-rity s PRAAV-ni-kom)
Pourrais-je simplement payer une amende ? : Môžem teraz zaplatiť pokutu? (pron.: MWO-jem TÈ-raz ZA-pla-tity PO-ku-tu?)
carte d'identité : občiansky preukaz (pron.: OB-tchian-ski PRÈ-ou-kaz)
passeport : cestovný pas (pron.: TSÈS-tov-nii pas)
visa : vízum (pron.: VII-zoum)
carte de séjour : povolenie na pobyt (pron.: PO-vo-lè-gniè na PO-bit)

Pays et langue

Carte des pays d'Europe en slovaque.

Belgique : Belgicko (pron.: BEL-gi-tsko)
belge (adjectif) : belgický/belgická/belgické (pron.: BEL-gi-tskii/BEL-gi-tskaa/BEL-gi-tskèè)
un/une Belge (personne) : Belgičan/Belgičanká (pron.: BEL-gi-tchan/BEL-gi-tchan-ka)
France : Francúzsko (pron.: FRAN-tsouous-sko)
français (adjectif) : Francúzsky/Francúzska/Francúzske (pron.: FRAN-tsouous-ski/FRAN-tsouous-ska/FRAN-tsouous-skè)
un Français / une Française (personne) : Francúz/Francúzka (pron.: FRAN-tsouous/FRAN-tsouous-ka)
Canada : Kanada (pron.: KAnada)
canadien/ne (adjectif) : kanadský/kanadská/kanadské (pron.: KA-nad-skii/KA-nad-skaa/KA-nad-skèè)
un Canadien / une Canadienne (personne) : Kanaďan/Kanaďanka (pron.: KA-na-dian/KA-na-dian-ka)
Suisse : Švajčiarsko (pron.: CHVAY-tchiar-sko)
suisse (adjectif) : švajčiarsky/švajčiarska/švajčiarske (pron.: CHVAY-tchiar-ski)
un/une Suisse (personne) : Švajčiar/Švajčiarka (pron.: CHVAY-tchiar/CHVAY-tchiar-ka)
Slovaquie : Slovensko (pron.: SLO-vèn-skoPengucapan tajuk dalam versi asalnya Écouter)
slovaque (adjectif) : slovenský/slovenská/slovenské (pron.: SLO-vèn-skii/SLO-vèn-skaa/SLO-vèn-skèè)
un/une Slovaque (personne) : Slovák/Slovenka (pron.: SLO-vak/SLO-vèn-ka)
en français : po francúzský (pron.: po FRAN-tsououz-skii)
le français (langue) : francúzština (pron.: FRAN-tsououz-chti-na)
en slovaque : po slovensky (pron.: po SLO-vèn-skii)
le slovaque (langue): slovenčina : SLO-vèn-tchi-na

Approfondir

Cette partie présente les tableaux de déclinaison pour les noms, les adjectifs et les pronoms.

Noms

Pour chaque genre, il existe quatre modèles principaux de déclinaison pour le nom.

Masculin

Le slovaque distingue les noms masculins animés et inanimés. On remarque que pour les noms masculins inanimés, l’accusatif est identique au nominatif ; pour les animés, il est identique au génitif. (C’est aussi valable pour les adjectifs.)

TypeAnimé
(terminé par autre chose que a)
Animé
(terminé par a)
Inanimé
(terminé par une consonne dure)
Inanimé
(terminé par une consonne molle)
NombreSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPluriel
Nominatifchlapchlapihrdinahrdinoviadubdubystrojstroje
Génitifchlapachlapovhrdinuhrdinovdubadubovstrojastrojov
Datifchlapovichlapomhrdinovihrdinomdubudubomstrojustrojom
Accusatifchlapachlapovhrdinuhrdinovdubdubystrojstroje
Locatifchlapovichlapochhrdinovihrdinochdubedubochstrojistrojoch
Instrumentalchlapomchlapmihrdinomhrdinmidubomdubmistrojomstrojmi
  • Dans certains mots, la dernière voyelle du radical disparaît ou est raccourcie aux autres cas que le nominatif (chlieb, chleba ; cukor, cukru).
  • De nombreux noms masculins inanimés ont leur génitif singulier en -u (par exemple rok, roku). Le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
  • Pour les inanimés se terminant par -k, -ch, -h ou -g, le locatif singulier est -u (juh, juhu).
  • Certains animés ont leur locatif et datif singuliers en -u au lieu de -ovi.
  • Certains animés ont leur nominatif pluriel en -ovia (syn, synovia) ou -ia (učiteľ, učitelia).
  • Certains mots inanimés d’origine étrangère ont une terminaison au nominatif et à l’accusatif singulier qui disparaît aux autres cas (komunizmus, komunizmu).
  • La terminaison de l’instrumental pluriel est parfois -ami pour des raisons euphoniques (meter, metrami).
  • Quelques rares noms masculins animés ont un vocatif singulier (priateľ, priateľu ; boh, bože).
  • Pour les noms animés se finissant par -ch ou -k, cette consonne mute en -s- ou -c- devant la terminaison -i du nominatif pluriel (Čech, Česi ; Slovák, Slováci).
  • Il peut arriver qu’un nom ait plusieurs terminaisons possibles pour un même cas (par exemple, muž peut donner au nominatif pluriel muži ou mužovia).
  • Certains noms sont assez irréguliers : c’est le cas de deň dont le génitif pluriel est dní, et de človek qui devient ľudia au pluriel.

Féminin

TerminaisonConsonne dure et -aConsonne molle et -aConsonne, génitif en -eConsonne, génitif en -i
NombreSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPluriel
Nominatifženaženyulicaulicedlaňdlanekosťkosti
Génitifženyžienuliceulícdlanedlaníkostikostí
Datifženeženámuliciuliciamdlanidlaniamkostikostiam
Accusatifženuženyulicuulicedlaňdlanekosťkosti
Locatifženeženáchuliciuliciachdlanidlaniachkostikostiach
Instrumentalženouženamiulicouulicamidlaňoudlaňamikosťoukosťami
  • Il n’est pas toujours possible de deviner si un nom féminin se terminant par une consonne se décline comme dlaň ou kosť, mais le génitif est généralement indiqué dans les dictionnaires.
  • Pour les noms en -a, au génitif pluriel, il n’y a pas de terminaison. Cela résulte généralement en l’allongement de la dernière voyelle du radical ou en l’insertion d’une voyelle (ie, o ou e) pour faciliter la prononciation (voda, vôd ; slza, sĺz ; vojna, vojen ; hruška, hrušiek).
  • La règle rythmique fait que les terminaisons -ám et -ách deviennent -am et -ach si la syllabe précédente contient une voyelle longue ou une diphtongue (káva, kávam, kávach).
  • Certains mots déclinés comme ulica ont leur génitif pluriel en ; c’est notamment le cas des noms étrangers en -ia (funkcia, funkcií).
  • Pour les noms féminins en -a, le vocatif singulier (archaïque) a la terminaison -o (žena, ženo).
  • Le nom pani est irrégulier.
  • Les noms en -ea (tels que idea et Kórea) se déclinent comme žena, sauf que le locatif et le datif singuliers sont en -i et le génitif pluriel en .

Il existe un cinquième modèle pour les rares noms qui se terminent par . Ils se déclinent comme des adjectifs au singulier et au nominatif et à l’accusatif pluriel, et aux autres cas comme žena.

CasSingulierPluriel
Nominatifprinceznáprincezné
Génitifprinceznejprincezien
Datifprinceznejprinceznám
Accusatifprinceznúprincezné
Locatifprinceznejprinceznách
Instrumentalprinceznouprinceznami

Neutre

TerminaisonConsonne dure et -oConsonne molle et -e-ie-a ou
NombreSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielSingulierPlurielPluriel (variante)
Nominatifmestomestásrdcesrdciavysvedčenievysvedčeniadievčadievčatádievčence
Génitifmestamiestsrdcasŕdcvysvedčeniavysvedčenídievčaťadievčatdievčeniec
Datifmestumestámsrdcusrdciamvysvedčeniuvysvedčeniamdievčaťudievčatámdievčencom
Accusatifmestomestásrdcesrdciavysvedčenievysvedčeniadievčadievčatádievčence
Locatifmestemestáchsrdcisrdciachvysvedčenívysvedčeniachdievčatidievčatáchdievčencom
Instrumentalmestommestamisrdcomsrdcamivysvedčenímvysvedčeniamidievčaťomdievčatamidievčencami
  • L’absence de terminaison au génitif pluriel pour les noms en -o et -e provoque des modifications du radical comme pour les noms féminins.
  • Le locatif singulier des noms qui se terminent par -ko, -go, -ho, -cho ou une voyelle suivie de -o est -u (Slovensko, Slovensku ; rádio, rádiu).
  • Si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue ou une diphtongue, la règle rythmique fait que les terminaisons -á/ia, -ám/iam, -ách/iach sont raccourcies en -a, -am, -ach (ráno, rána, ránam, ránach).
  • Pour les noms du type srdce, la terminaison de l’instrumental pluriel est -iami dans la langue familière.
  • Pour les noms en -a ou (qui désignent principalement des petits d’animaux) :
    • la variante du pluriel en -enc- est plus rare. Certains noms, comme mláďa, n’ont pas cette variante (son pluriel est mláďatá ; *mládence est incorrect).
    • Pour les mots qui se terminent par , le -a- initial de toutes les terminaisons est remplacé par -ä- (žriebä, žriebäťa, žriebäťu, etc.).
  • Certains noms sont irréguliers : oko, ucho et dieťa se déclinent normalement au singulier, mais leur racine change au pluriel.

Adjectifs

Adjectifs qualificatifs

Il y a deux modèles de déclinaison pour les adjectifs :

  • le premier pour les adjectifs terminés par une consonne dure suivie de  ;
  • le deuxième pour les adjectifs terminés par une consonne molle suivie de .
NombreSingulierPluriel
GenreMasculinNeutreFémininMasculinNeutreFéminin
AniméInaniméAniméInanimé
Nominatifpeknýpeknépeknápeknípekné
Génitifpeknéhopeknejpekných
Datifpeknémupeknejpekným
Accusatifpeknéhopeknýpeknépeknúpeknýchpekné
Locatifpeknompeknejpekných
Instrumentalpeknýmpeknoupeknými
  • Contrairement aux règles habituelles de prononciation en slovaque, le n de peknej et pekní se prononce n et pas gn.
  • La règle rythmique s’applique également pour les adjectifs : l’accent aigu des terminaisons disparaît si la dernière syllabe du radical contient une voyelle longue. Ainsi, krásny donne krásna, krásne, krásnu, krásneho, etc.
NombreSingulierPluriel
GenreMasculinNeutreFémininMasculinNeutreFéminin
AniméInaniméAniméInanimé
Nominatifcudzícudziecudziacudzícudzie
Génitifcudziehocudzejcudzích
Datifcudziemucudzejcudzím
Accusatifcudziehocudzícudziecudziucudzíchcudzie
Locatifcudzomcudzejcudzích
Instrumentalcudzímcudzoucudzími

Le deuxième modèle est proche du premier : il suffit en effet de remplacer ý par í, é par ie, á par ia et ú par iu. Là aussi la règle rythmique peut s’appliquer : rýdzi donne rýdza, rýdze, rýdzu, rýdzeho, etc.

Adjectifs possessifs

Les adjectifs possessifs dérivés de noms se terminent par -ov pour un possesseur masculin et -in pour un possesseur féminin. Ils se déclinent selon un modèle qui ressemble aux autres adjectifs (avec cependant quelques différences).

NombreSingulierPluriel
GenreMasculinNeutreFémininMasculinNeutreFéminin
AniméInaniméAniméInanimé
Nominatifotcovotcovootcovaotcoviotcove
Génitifotcovhootcovejotcových
Datifotcovmuotcovejotcovým
Accusatifotcovhootcovotcovootcovuotcovýchotcove
Locatifotcovomotcovejotcových
Instrumentalotcovýmotcovouotcovými

Les adjectifs possessifs en -in se déclinent de la même manière : matkin donne matkina, matkino, matkini, etc.

Pronoms

Pronoms personnels

NombreSingulierPlurielRéfléchi
Personne1re2e3e1re2e3e
GenreMasculinFémininNeutreMaMi, F, N
Nominatifjatyononaonomyvyoniony
Génitifma, mňaťa, tebaho, jeho, neho, -ňho, -ňjej, nejho, jeho, neho, -ňnásvásich, nichich, neseba
Datifmi, mneti, tebemu, jemu, nemu, -ňmujej, nejmu, jemu, nemu, -ňmunámvámim, nimim, nimsi, sebe
Accusatifma, mňaťa, tebaho, jeho, neho, -ňho, -ň, -eňju, ňuho, -ň, -eňnásvásich, nichich, nesa, seba
Locatifmnetebeňomnejňomnásvásnichnichsebe
Instrumentalmnoutebounímňounímnamivaminiminimisebou
  • Certains pronoms ont plusieurs formes au génitif, au datif et l’accusatif (par exemple ma et mňa. La forme longue est utilisée en début de phrase pour accentuer le pronom et après une préposition.
  • Pour les pronoms de la troisième personne, la forme qui commence par n- (comme neho ou ňu) est utilisée obligatoirement après une préposition.
  • Les pronoms on et ono ont au génitif, au datif et l’accusatif une forme alternative suffixée qui peut être utilisée après une préposition : pre neho peut être remplacé par preňho ou preň.
  • Le pronom réfléchi sa n’a pas de nominatif : il ne peut pas être sujet et aucune préposition n’est suivie du nominatif.

Pronoms possessifs

NombreSingulierPluriel
GenreMasculinNeutreFémininMasculinNeutreFéminin
AniméInaniméAniméInanimé
Nominatifmôjmojemojamojimoje
Génitifmôjhomojejmojich
Datifmôjmumojejmojim
Accusatifmôjhomôjmojemojumojichmoje
Locatifmojommojejmojich
Instrumentalmojímmojoumojimi
NombreSingulierPluriel
GenreLelakiBerkecualiKeperempuananLelakiBerkecualiKeperempuanan
AnimasiTidak bernyawaAnimasiTidak bernyawa
Nominatiftidakdišnašenašdinašinaše
Genetiktidakdišhonašejnašich
Keturunantidakdišmunašejnašsaya
Akuatiftidakdišhotidakdišnašenašawaknašichnaše
Sewanašyanašejnašich
Instrumentalnašsayanašataunašimi
  • Tvoj dan svoj boleh didapati sebagai môj, kecuali bahawa -o- tidak pernah menjadi -ô- (tvojho, svojmu).
  • Váš ditolak sebagai tidak.
  • Kata ganti diri orang ketiga (jeho, jejak, ich) tidak dapat diketepikan.

Kata ganti nama demonstratif

NomborBujangMajmuk
JenisLelakiBerkecualiKeperempuananLelakiBerkecualiKeperempuanan
AnimasiTidak bernyawaAnimasiTidak bernyawa
Nominatiftdalamtotditítiaitu
Genetiktohotejtých
Keturunantomutejtým
Akuatiftohotdalamtotútýchtiaitu
Sewatyatejtých
Instrumentaltýmtatautými
  • The t daripada sepuluh, tej, , tali leher diucapkan keras dan tidak lembut.
  • Tamten datang dengan cara yang sama: tamtá, tamto, tamtoho, dan lain-lain.
  • Sepuluh ke datang dengan cara yang sama, tetapi akhiran -untuk tetap tidak berubah: ke, foo, tohoto, dan lain-lain.

Kata ganti nama diri

Syarikat dan kto hanya terdapat dalam bentuk tunggal.

Nominatifkkelwno
Genetikkoholwnoho
Keturunankomulwnomu
Akuatifkoholwno
Sewakyalwnya
Instrumentalkýmlwnsaya
  • Genitif dari kto identik dengan akutatifnya kerana dianggap animasi maskulin, sementara rakan sekerja dianggap berkecuali.
  • Ktokoľvek dan čokoľvek datang dengan cara yang sama, tetapi akhiran -koľvek tidak berubah-ubah: kohokoľvek, čímkoľvek, dan lain-lain.
  • Niekto, nikto dan niečo boleh didapati dengan cara yang sama: niekoho, nikomu, niečím, dan lain-lain.
  • Ini juga berlaku dengan nič, selain dari nominatif dan aksua yang nič dan tidak *ničo.

Kamus Dewan

  • slovnik.azet.sk Logo yang menunjukkan pautan ke laman web – Kamus Slovak dalam talian dari / ke pelbagai bahasa termasuk Perancis.
  • Lingea francúzsko-slovenský slovensko-francúzský vreckový slovník Logo yang menunjukkan pautan ke laman web Logo yang menunjukkan tarif Mengenai bergantung pada tempat penjualan. – Kamus poket Perancis-Slovak Slovak-Perancis terdapat di hampir mana-mana kedai buku di Slovakia. Seperti semua kamus bahasa dari / ke Slovak, ini ditujukan terutamanya kepada Slovaks yang ingin belajar bahasa asing dan oleh itu tidak memberikan maklumat tatabahasa kata-kata Slovak (jantina kata nama, model deklarasi). (ISBN978-80-903381-8-6)
  • Ilustrovaný slovník francúzsko-slovenský Logo yang menunjukkan pautan ke laman web Logo yang menunjukkan tarif Mengenai 15  bergantung pada tempat penjualan. – Kamus gambar (ISBN978-8055606187). Terdapat juga versi berbilang bahasa yang tidak jauh lebih mahal (Bahasa Inggeris-Perancis-Bahasa Jerman-Sepanyol-Slovakia) (ISBN80-7145-799-X).
Logo yang mewakili 3 bintang emas
Panduan bahasa ini dibintangi. Ini merangkumi semua topik yang mungkin berguna dalam perbualan perjalanan, dengan banyak penjelasan dan ilustrasi. Sekiranya anda mempunyai maklumat baru untuk ditambahkan, jangan ragu!
Senarai lengkap artikel lain dalam tema: Panduan bahasa